==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
གསུམ་པ། ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཡང་བདག་ཉིད་དང་པོའི་སྦྱོར་བས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་ཕྱོགས་བཞི་ན་གནས་པའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བཞི་དངོས་སུའམ་སེམས་ཀྱིས་བསམས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ཏེ། མིག་གཡས་གཡོན་དུ་མ་དང་ཊ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་དབུས་སུ་མིག་འབྲས་ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་དེ་ལས་
ཁྲོ་བོའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཁྱབ་པར་སྤྲུལ་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་གཉིས་ལ་ཨ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་འབར་བ་བསྒོམས་ལ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འགྱིང་བག་ཅན་དུ་འཛིན་པས་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ། སྟང་སྟབས་ཀྱིས་གཡས་སྐོར་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གསོན། །བདག་ནི་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་གྱིས། །ལྷ་དང་ལྷ་དབང་གསང་བ་པ། །བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ས་འདིར་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བཞིན་འབར་བའི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་གཤེག་ཅིང༌། །ཞིག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་དྲི་དམར་པོས་བྱུགས་ཤིང་སྲད་བུ་དམར་པོ་དང་མེ་ཏ

【汉语翻译】
第三，摄持土地之仪轨
第三，摄持土地之仪轨
然后又以自身第一之瑜伽，观想为忿怒金刚，观想毗卢遮那佛等四如来于四方安住之事业金刚四尊，或真实或以心意观想皆可。然后祈请绘制大坛城，如是祈请：
如来皆寂静，如来一切处，
诸法无我胜，祈请说圣坛。
相名皆圆满，非相皆尽舍，
普贤身之胜，祈请说圣坛。
寂静之法胜所生，清净智慧之行持，
普贤语之胜，祈请说圣坛。
有情众生心广大，自性清净无垢染，
普贤意胜转法轮，祈请说圣坛。
如是祈请三次后，自身观想为忿怒金刚大忿怒尊，于左右眼观想从玛（藏文：མ་）和扎（藏文：ཊ་）所生之日月坛城，其中心眼球观想为从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之黑色金刚，从彼放射忿怒之光芒，向十方照射，将虚空界全部化为忿怒尊之坛城。
于双足观想从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字所生之各色金刚光芒炽燃，双手以威严之姿持有金刚和铃，从具力之方开始，以慢步按右绕方向绕坛城三匝。念诵此等偈颂而绕行：
身语意之金刚持，一切佛陀请垂听，
我乃具德金刚持，善巧结合教令轮。
天与天王秘密者，遗忘等诸障碍众，
不住此地迁往他，若越誓言不饶恕。
如金刚忿怒炽燃者，金刚极度炽燃之，
头颅碎为百片分，毁灭坏灭定无疑。
如是念诵后，加持地基为金刚自性。然后以旃檀木橛涂以红香，缠绕红线和花朵。

【英语翻译】
Third, the Ritual of Taking Possession of the Land
Third, the Ritual of Taking Possession of the Land
Then, again, with the yoga of one's own first nature, contemplate oneself as Wrathful Vajra. Visualize the four Tathagatas, such as Vairochana, and the four activity vajras residing in the four directions, either actually or mentally. Then, request the drawing of the great mandala, praying thus:
The Tathagatas are all peaceful,
The abode of all the Tathagatas,
The supreme of all dharmas is selflessness,
I beseech you to explain the sacred mandala.
All the names are perfectly complete,
All that is not a name is completely abandoned,
The supreme of Samantabhadra's body,
I beseech you to explain the sacred mandala.
The peaceful dharma arises from the supreme,
Perfectly purifying the conduct of wisdom,
The supreme of Samantabhadra's speech,
I beseech you to explain the sacred mandala.
The great mind of all sentient beings,
Its nature is pure and without stain,
Samantabhadra's supreme mind turns the wheel,
I beseech you to explain the sacred mandala.
Having prayed in this way three times, contemplate oneself as the great wrathful Wrathful Vajra. In the right and left eyes, visualize the mandalas of the sun and moon arising from Ma (藏文：མ་) and Ta (藏文：ཊ་). In the center of these, visualize a black vajra arising from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), from which emanate rays of wrathful light, shining in the ten directions, transforming the entire expanse of space into a mandala of wrathful deities.
On the two feet, visualize various vajras blazing with light arising from the syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿). Holding a vajra and bell in the right and left hands in a majestic posture, starting from the direction of the powerful one, circumambulate the mandala three times in a clockwise direction with a slow pace. Recite these verses while circumambulating:
Possessor of vajra of body, speech, and mind,
All Buddhas, please listen to me,
I am the glorious Vajra Holder,
Skillfully combine the wheel of command.
Gods and lords of gods, secret ones,
Hosts of obstacles such as forgetfulness,
Do not remain in this place, depart elsewhere,
If you transgress the oath, there is no forgiveness.
Like the wrathful vajra blazing,
The vajra blazing intensely,
May your head be split into a hundred pieces,
Destruction and ruin are undoubtedly certain.
Having recited this, bless the ground as the nature of vajra. Then, anoint a acacia wood stake with red fragrance, and wrap it with a red thread and flowers.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྨད་ཟུར་གསུམ་རྩེ་གཅིག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ། ཡང་ན་བཀའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།
གསུམ་པ། ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
或者以橛的念珠系缚，上方三面六臂，下方三棱一尖加持，或者以教敕轮的加持来安橛。这些是全部摄持土地的仪轨。
第三，全部摄持土地的仪轨。

【英语翻译】
Or, bless the kīla (ritual dagger) with a rosary tied to it, the upper part having three faces and six arms, and the lower part having three edges and one point. Or, drive the kīla with the application of the Wheel of Command. These are the rituals for completely seizing the land.
Third, the ritual for completely seizing the land.

============================================================

